Dein ist mein ganzes Herz (Du är min hela Värld)

Klassisk

Dein ist mein ganzes Herz (Du är min hela Värld)

«Dein ist mein ganzes Herz» («Du är min hela Värld» på svensk), komponert av Franz Lehár, er en kjent arie fra operetten «Das Land des Lächelns» som hadde premiere i 1929. Denne vakre sangen uttrykker dyp kjærlighet og lengsel, noe som gjør den til et passende valg for en begravelse. Lehár, en mester i å kombinere romantiske melodier med gripende tekster, skapte en tidløs klassiker som har rørt mange hjerter.

Sangens tekst formidler en kraftig kjærlighetserklæring der den elskede er hele ens verden. Linjer som «Dein ist mein ganzes Herz!» og «Wo du nicht bist, kann ich nicht sein» understreker hvordan livet er ufullstendig uten den man elsker. I den svenske versjonen, «Du är min hela värld min längtans mål, min sol mitt allt», er det en intens følelse av hengivenhet og avhengighet av den elskede. Denne emosjonelle dybden gjør sangen spesielt egnet for å minnes en avdød som var kjær og betydningsfull.

Musikalsk sett er «Dein ist mein ganzes Herz» kjent for sin melodiøse rikdom og sterke følelsesmessige appell. Sangen kan fremføres som en solo eller en duett, ofte akkompagnert av piano, noe som gir et intimt og personlig preg. Med sin evne til å formidle både sorg og kjærlighet, kan denne arien tilby trøst og refleksjon i en begravelsessetting, samtidig som den hedrer minnet om den avdøde med vakker musikk og oppriktige følelser.

Språk

tysk
svensk
Dein ist mein ganzes Herz (Du är min hela Värld)

Dein ist mein ganzes Herz!

Wo du nicht bist, kann ich nicht sein.

So, wie die Blume welkt,

wenn sie nicht küsst der Sonnenschein!

Dein ist mein schönstes Lied,

weil es allein aus der Liebe erblüht.

Sag mir noch einmal, mein einzig Lieb,

oh sag noch einmal mir:

Ich hab dich lieb!


Wohin ich immer gehe,

ich fühle deine Nähe.

Ich möchte deinen Atem trinken

und betend dir zu Füssen sinken,

dir, dir allein! Wie wunderbar

ist dein leuchtendes Haar!

Traumschön und sehnsuchtsbang

ist dein strahlender Blick.

Hör ich der Stimme Klang,

ist es so wie Musik.


Dein ist mein ganzes Herz!

Wo du nicht bist, kann ich nicht sein.

So, wie die Blume welkt,

wenn sie nicht küsst der Sonnenschein!

Dein ist mein schönstes Lied,

weil es allein aus der Liebe erblüht.

Sag mir noch einmal, mein einzig Lieb,

oh sag noch einmal mir:

Ich hab dich lieb!


Du är min hela Värld


Du är min hela Värld, min längtans mål, min sol, mitt alt

Du gav mitt hjärta liv, min kärlek tog i dig gestalt

Du är min vackraste song, den skönsta dröm,

som jag drömde en gång.

Du är den stjärna som lyst min stig,

och säg mig än en gång,

jag älskar dig.


Vart än jag hän mig vänder,

jag jämt din kärlek känner

Jag ödmjuk for din fot vill falla,

og lyda allt du vill befalla.

Du, endast, du

All ro og tröst, med den smekande röst

Solstrålar gav sin glans, och ditt doftande hår.

Och vid ditt ögas djup, bor en evig vår